The Northern Way

Grimm's Teutonic Mythology

Superst. G

SUPERSTITIONS - G

G. From Hans Vintler's 'Blume der Tugend' comp. in 1411 (acc. to the Gotha MS.). (1)

  1. Die zaubry die ist Got fast vnwerd,

  2. auch sprechend sy 'mich hautz gelert (has taught it)

  3. ain münch, wie möchtz pösz gesin (be bad)?

  4. daz sprich ich py den trewen mein,

  5. das man ain sollichen munch oder pfaffen

  6. also soltt straffen (should so chastise),

  7. das sich zechen stiessend daran;

  8. wann sey (for they) sind alle samt jm pan (ban),

  9. die den glauben also fast krenken (sorely wound religion) .......

  10. wann est ist wider dich, du hochstes Gut,

  11. alles das man mit zaubry tut;

  12. vnd wie fast es wider dich ist (how much it is against),

  13. dannocht findt man (they shall yet find) zu disser frist,

  14. die zaubry dannocht pflegen (who yet practise).

  15. Ettlich wellent pfeyl auss-segnen (pretend to bless arrows),

  16. do wellent si dem tewffel bannen,

  17. das sy jn bringent gut (bring them wealth) zu-samen;

  18. so wellent ettlich war-sagen (soothsay),

  19. vnd vil wellent den tewffel fragen (ask)

  20. wa gut lig (where riches lie) vnd edel gestain.

  21. Do habent denn ettlich gemain (are in league)

  22. mit der pössen Erodiana (wicked Herodias),

  23. do wellent gelauben (believe) ettlich an Diana, (2)

  24. die da ain falsche göttin ist;

  25. vnd auch ettlich mainent (think) haben den list (skill)

  26. als sey die lewtt kundent schiessen (can shoot people)

  27. durch alles gemüre (walls), vnd (3) giessen (cast)

  28. wechssinew pild (waxen images) mangerlay;

  29. so wissen dissew das vogel-geschray (-cry)

  30. vnd auch darzu die trem auslegen (dreams interpret);

  31. ettlich kunnent den schwert-segen (sword-charm),

  32. das sy nicht auf diser erden

  33. van kaimen dorf erstachen werden (can be stabbed);

  34. ettlich kunnent an fewr erkennen

  35. wie sich die sach hie sol enden;

  36. so kunnen ettlich in der hand

  37. schouwen (see) eyttel laster vnd schand.

  38. Vil allte weib kunnend den handel (trade)

  39. zu lieb oder findtschafft (enmity);

  40. ettlich gebent losz-bucher krafft,

  41. vnd ettlich kundent patonicken graben (dig betonica),

  42. vnd vil wellent den eys-vogel haben,

  43. so nutzen ettlich den allrawn (mandrake);

  44. vnd ettlich glaubent an die frawn

  45. die haisset Precht mit der langen nas.

  46. so send ir vil die yehen, das (many who affirm, that)

  47. die hand-gifft (4) sy alz wol getan (is so wondrously made),

  48. das sie sy von ainen man

  49. pesser (better) denn von den andern;

  50. vnd vil die wellend nit wandern (will not travel)

  51. an den verworffen tagen (accursed days);

  52. so send denn vil, die hie haben

  53. glauben, es pring grossen frum (benefit),

  54. ob jn (if to them) des morgens ain wolf kum,

  55. vnd ain has (hare) pring ungelücke;

  56. vnd ettlich lütt hand die dücke,

  57. das sy den tewffel petten an (adore),

  58. stern, sunnen, vnd auch den maun.

  59. Vil wellent auf oblaut schriben,

  60. vnd das fiepper da-mit vertryben;

  61. ettlich segnent für daz zene-we (toothache),

  62. so hand ettlich den fierde kle

  63. das sy daunon gauglen sechen (thereby juggling see);

  64. ist auch vil, die da yechen,

  65. sy kunnend vngewitter (storms) machen;

  66. vnd ettlich zaubrer die wachen

  67. dem stern Venus vmb die mynne (love);

  68. so send auch ettlich, die schlinden (swallow)

  69. drey palmen an dem palmtag,

  70. vnd ettlich segnen den schlag

  71. mit ainer hacken auf ainen trischublen (179),

  72. vnd ettlich stellen auss den kublen (tubs)

  73. das schmalz (grease), die weil man's rurt (stirs);

  74. ettlich der lewt furt

  75. das sey send jnvisibilis,

  76. vnd ettlich habent den piffys (beifuss, mugwort).

  77. So sprichet menger tumer lib (silly body),

  78. die teutte (trute?) say ain altes weib

  79. vnd kunne die lütt sugen (suck people),

  80. vnd ettlich lütt die gelauben

  81. der albe mynne die lutte; (5)

  82. so sagt manger die tewtte,

  83. er hab den orken gar eben gesechen (just seen);

  84. vnd ettlich die yechen,

  85. das schrättlin sy ain klaines kind,

  86. vnd sy alz ring (as small) alz der wind,

  87. vnd sy ain verzwifflotter gaist (lost spirit).

  88. So glaubent ettlich aller-maist,

  89. das der sigel-stein hab die kraft

  90. das er macht sygehafft (victorious),

  91. vnd vil wissen der erkennen sitt (?).

  92. So nutzend (avail) auch vil die erd-schnitt (slices of earth)

  93. zu mangerlay zaubry (for many kinds of magic);

  94. vnd ettlich schribent auf daz ply (blei, lead)

  95. vnder der Crist-messz fur den wurm;

  96. so nemen ettlich fur den sturm

  97. den elsen-paum, hor ich sagen;

  98. vnd ettlich wellent kol graben

  99. wann sy den ersten schwalm sechen.

  100. vill kunden jn jr gwand spechen (spy in their clothes)

  101. ob es glucklich sull gaun (go luckily);

  102. so habent vil lütt den waun (fancy)

  103. das verbene daz selb krutt (herb)

  104. mach die lewt ain ander trut (fond of),

  105. wann man sy grab (dig it up) ze abend;

  106. vnd auch vil pösz lütt die gend (bad people go)

  107. des nachtes durch verschlossen tür (closed door);

  108. vnd ettlich lütt tragen herfür (bring out)

  109. silber vnd gold, alz ich hör yechen (as I hear tell),

  110. wenn sy newen mon sechen;

  111. so tragent ettlich lutt auss

  112. das wasser alles auss dem husz,

  113. wenn man totten traitt (carry the dead)

  114. fur (past) das hus, als man saitt;

  115. so send ettlich alz besint,

  116. wenn man jn junge honer (fowls) bringt,

  117. so sprechend sy 'blib (stay) her-haim

  118. als die fud pey meinem pain (bone leg)!'

  119. Und vil die yechen die weg-wart (plaintain)

  120. sey gewesen (was once) ein fraw zart,

  121. vnd wart jrs pullen (waits her lover) noch mit schmertzen.

  122. ettlich legent des widhoffen hertze (lay a hoopoo's heart)

  123. des nachtes auf die schlauffende lütt (on sleeping folk),

  124. das es in haimlich ding betütt (suggest)

  125. vnd vil zaubry vnrain (unclean);

  126. die sechend an dem schulter-pain (by a shoulder blade)

  127. das (what) menschen sol beschehen (happen);

  128. vnd ettlich die yechen (affirm)

  129. das sy (that it is) nicht gut daz man

  130. den tenggen schuch leg an (left shoe put on)

  131. uor dem gerechten des morgens fru;

  132. vnd vil die yechen, man stel der ku

  133. die milch aus der wammen.

  134. do send ettlich der ammen (nurses),

  135. die selben nement die jungen kind

  136. do sy erst geporen synd,

  137. vnd stossend's (push them) durch ain hole

  138. do ist denn nichtsz wole,

  139. oder es werd ain horen-plässel darusz (horn-blase, p. 1061.)

  140. auch treibt man mit der fleder-muss (bat)

  141. menig tewschlich spil (juggling tricks);

  142. vnd ist des vngelaubes so vil,

  143. das ich es nit gar sagen kan.

  144. Do habent ettlich lütt den waun (fancy)

  145. das sy mainent, vnser leben (they think our life)

  146. das unsz daz die ........ geben, (6)

  147. vnd das sy vns hic regieren (govern us).

  148. so sprechend ettlich (von?) diernen (Maids),

  149. sey ertailen (apportion) dem menschen hie auf erden.

  150. vnd ettlich sendent die pferde

  151. fur elenpug (elbow) vnd auch für rencken (dislocat.);

  152. Vnd auch vil lütt die gedencken

  153. vnd habent sein auch gantzen syn (feel quite sure),

  154. sy mugent nicht haben gwin (make gains)

  155. des tages, und sy fechten (7)

  156. ain pfeyfflin, als sy yechen.

  157. es spricht manger: 'ich bin gogel,

  158. ich haun gesechen Sant Martis vogel

  159. hewt (today) an dem morgen fru,

  160. mir stosset (befalls) kain vngelück nit zu.'

  161. do wellent ettlich da-pey,

  162. wenn es vngewitter sey (is a storm),

  163. das sey alles von der münch wegen (because of monks)

  164. die da gand affter der wege (going their ways);

  165. vnd auch ettlich mainent sicherlich,

  166. wenn der rapp kopp, (8) daz tütt ain lich (means a corpse).

  167. Ettlich habent denn ainen newen fund,

  168. sy behatten den pisz jn dem mund (wafer in mouth)

  169. wenn man Aue Maria lütt (rings).

  170. do send denn ettlich prwtt (brides),

  171. die legent jr hemmet (chemise) an jrs mans ort (place).

  172. so kan auch manger drew wort (3 words)

  173. das er nymmer tewrer wirt;

  174. so ist ettlicher hirt (herdsman)

  175. der sein vich segnen kan (his cattle bless),

  176. das jm kain hase (hare) tret dar-von (dar-an?);

  177. vnd ettlich nement jrew kind,

  178. wenn sy ain wenig kranck sind,

  179. vnd legent's ouf ain dryschuffel;

  180. uil kunnen salben den kubel (grease the tub),

  181. das sy obn-an ausz faren (fly out above).

  182. ettlich spynnen am Samps-tag garen (yarn),

  183. vnd machend dar-usz Sant Iorgen hemd (shirt);

  184. vnd send ettlich so behend (nimble)

  185. das sy varent hundert meyl

  186. dar in ainer kurtzen weil.

  187. Ettlich prechend den lutten ab (break off people's)

  188. die pain (bones, legs), als ich gehort hab,

  189. vnd legent dar-ein porst (bristles) vnd kol.

  190. mangew maint, sy kund auch wol

  191. segen (charms) hyn vnd her wenden;

  192. ettlich die lütt plendent (strike blind)

  193. mit ainer hand von dem galgen;

  194. vill wend den taig talgen (9)

  195. an der hailigen Samps-tag nacht.

  196. Manger auch karacteres macht

  197. ausz pirmit virgineum (ber-mutter?),

  198. ettlich puctieren den linium

  199. jn der kunst (art of) geometria,

  200. so nympt der denn oben praw (eyebrow)

  201. uon den gerechten augen

  202. vnd daz plut von den krawen (blood of crows),

  203. vnd macht dar-usz zaubery;

  204. manger nympt ain järiges zwy (year-old twig)

  205. von ainen wilden hassel-pawm.

  206. So send denn ettlich frawen

  207. die erschlingen vmb die kirchen (10) gen

  208. vnd hiassent die totten auf-sten (bid the dead arise),

  209. vnd niement den ring (knocker) von der kirchen tür

  210. jn die hand, vnd ruffend 'her für' (cry 'come forth'),

  211. vnd sprechend 'ich rür disen rink,

  212. stett auf, ir alten pärttling!'

  213. do send auch ettlich man,

  214. sie nement von dem galgen ain span (lath),

  215. vnd legent den vnder die kirch-tür,

  216. so solt kain pfenning gaun hin für;

  217. vnd ettlich nützend den strangen (rope)

  218. da ain dieb (thief) an ist erhangen;

  219. vnd an der Ravch-nacht wirffet man (they throw)

  220. die schuch (their shoes), als ich gehort han,

  221. uber daz haubt (head) erschlingen (from behind),

  222. vnd wa sich der spitz kert hyn (where the tips point to),

  223. da sol der mensch beliben (stay).

  224. Vnd vil lutt die tribent (perform)

  225. wunder mit dem huff-nagel (horseshoe nail),

  226. vnd ettlich steckend nadel (needles)

  227. den lutten jn die magen (stomachs);

  228. vnd sämlich laund nich jagen (let not hunt)

  229. die hund auf der rechten fert (track).

  230. ettlich send so wol gelert (well taught),

  231. das sy an sich mit gewalt (perforce)

  232. nemen ainer katzen gestalt (shape).

  233. so findt man den zaubrinin vnrain (unclean),

  234. die den lütten den wein

  235. trinkend auss den kelern verstolen,

  236. die selben haisset man vnuerholen.

  237. So send denn ettliche,

  238. wenn sy sechend ain liche (see a corpse),

  239. so raunent (whisper) sy dem totten zu

  240. vnd sprechend 'kum morgen fru (tomorrow morn)

  241. vnd sag mir, wie es dir dort gee.'

  242. So faret man vber see

  243. die lewt mit guttem winde;

  244. vnd ettlich nement jre kinde

  245. wenn es nit geschlauffen mag (cannot sleep),

  246. vnd treitz herfür an die hayttren tag,

  247. vnd legtz für sich (before her) ain aichin prandt,

  248. vnd nympt ain sheitt (log) jn sein hand

  249. vnd schlecht (beats) den prand mer denn zwir (twice).

  250. so gett ain andrew (other woman) denn py jr

  251. vnd spricht 'waz newestu?'

  252. 'da nae ich hie nu

  253. meins kindes mass-laid vnd nacht-geschrey (-crying)

  254. vnd alle main zunge en-zway.'

  255. So send denn ettlich also getan,

  256. wenn sy den or-mutzel han,

  257. so nemend sy ain küssy (pillow) in die hand

  258. vnd schlachend's an den schlauf (temple) zehand

  259. vnd spricht 'flewch, flewch, or-mützel!

  260. dich jagt ain küssi-zypfel.'

  261. manig zaubrerin die sein,

  262. die nement ain hacken (hatchet) vnd schlachen wein

  263. auss ainer dur aichin saul (oaken post);

  264. vnd ettlich machen mit dem knul (ball)

  265. vaden (of thread) mangerlay traufferey (trickling);

  266. so nempt manger gersten-pry (barley-pap)

  267. vur dryaffel, hor ich sagen.

  268. Mangew wil den dieb laben (thief revive)

  269. der an dem galgen erhangen ist;

  270. auch habent vil lütt den list (art)

  271. das sy nützen daz totten-tuch (shroud);

  272. vnd ettlich stelen aus der pruch

  273. dem man sein geschirr gar;

  274. so farent ettlich mit der far (=naht-fare)

  275. auff kelbern (calves) vnd auch pecken (böcken, goats)

  276. durch stain vnd stecke.


Notes:

  1. The text is often corrupt, and I was not able to use the Augsbg ed. of 1486 (Panzer 1, 164. 2, 58); conf. Adelung's Püterich p. 34-38. [Back]

  2. Orig. : an die dyadema. [Back]

  3. Orig. has this 'vnd' at beginn. of line. [Back]

  4. Hantgift, Troj. 12334; Oberl. sub v. (=strena). ---EHM [Back]

  5. Should it not be 'mynne die tewtte' and 'manger der lewtte'? ---Trans [Back]

  6. The Innsbrk. MS. fills the gap. 'die gach schepfen.' ---EHM [Back]

  7. For 'unz sy sechen,' until (unless) they see? [Back]

  8. Si corvus ruotet. [Back]

  9. For talken, knead the dough. [Back]

  10. The MS. has kuechen, kitchen; which seems out of place, yet occurs again in the Strolling Scholar, from which I will extract a corresp. passage (Aw. 2, 55-6):
    Mit wunderlîchen sachen

  11.     gên des lichtes mânen schîn;
    lêr ich sie (I teach her) denne machen

    die lêr ich dâ ze velde sîn,
    von wahs einen kobolt,

     die lêr ich koln waschen,
    wil sie daz er ir werde holt;

       die brunzen in die aschen,
    und töufen in dem brunnen,

    die lêr ich brant betrechen,
    und legen an die sunnen,

        die lêr ich morchen brechen,
    und widersins umb die küchen gân.   die lêr ich batônien graben,
    ..............................................

       die ungesprochen traben,
    So beginn ich sie dan lêren

     die ler nahtes nacket stên,
    den ars des nahtes kêren

        die erslingen gên dem fiure gên. [Back]

Index  |  Previous page  |  Next page