The Northern Way

Grimm's Teutonic Mythology

Superst. F

SUPERSTITIONS - F

F. From a paper codex of the 14th (15th?) cent., in the library at St. Florian. (Communic. by Chmel.)


  1. So ain fraw pracht wirt zu dem chind, so czeucht sy dem chind ainen zwelf-poten, so stirbt das chind an tauff nicht (conf. 39 and H, 50).

  2. item an dem Vaschang-tag, so werseyt sy prein an die dillen, velt er herab, so stirbt er des iars.

  3. item milich essent sy des nachts, so waschent sy weis des iars.

  4. item ayr (eggs) essent sy, so wernt sy nicht hertt an dem pauch des iars.

  5. item so man an dem Oster-tag legt man würst (sausages) vnder das chrawt vnd ain gens (goose). welcher die würst siecht, der siecht des iars chain slangen, vnd wer der gens ist (eats), der gewint des iar des chalten siechten nit.

  6. item den spekch (lard) den man weicht mit den praitigen, do smirent dy pawrn (farmers) den phlüg mit, so mag man sew nicht zaubern.

  7. item an dem Weihnacht abent, so get ainew zu ainen scheiterhauffen vnd zuht ain scheuit (pulls a log) aus dem hauffen (in) des teufels nam. pegreifft sy ain langs, so wirt ir ain langer man (conf. 49).

  8. item an den Vaschang-tag, steigt ains avf ainen pawn (tree) vnd schrait 'alheit!' mit schelt-warten 'trag die phaim her haim,' (1) so wirt des iars nicht natig.

  9. ee man zu der metten an dem Weihnachtag get, so greifft ains vnder die pankch vnd nymt ain hant-uolle molten (mould) heraus. vint es etwas labentigigs in den molten, so stirbt es des iars nicht.

  10. so man die palm haim-trait von kirchen, so legent sy sew ee in die chue chrip (lay it first in the cows' crib), ee das sy sew under das tach (roof) tragent. so gent die chue des iars gern haim.

  11. item die pürsten die man zu den palm stekcht, do pürsten sy das viech (they brush the cattle) mit, so wernt sie nicht lausig.

  12. item palm legent sy under das chrawt hefen, so vallent nicht fleugen (flies) in das chrawt.

  13. item si tragent vmb das haws, ee si sew hin-in tragent, so essent die fuchs der huner (fowls) nicht.

  14. item an dem Weinacht-tag zu metten-zeit get man mit liecht zu ainem prunn (well), vnd lugt in den prunn; siecht es sten in dem prunn ain man, so nymbt es des iars ainn man.

  15. 'ich pewt dir plater u. fel pey der heiligen sel die parn (born) ist zu Iherusalem vnd tauft im Jordan, das du nicht en-peitest der mess vnd des ampts, pey dem Vater vnd Sun vnd dem heyligen Geist.' vnd sprich z pr nr, vnd tue das drey mal.

  16. item so ainen von taten vischen trawmt (dreams of dead fish), sol ains sterben aus dem selben haus.

  17. item so ain viech nicht gen mag (if a beast cannot walk), so pintt man im ain pant (bindeth a band) an ainem Suntag vmb, vnd macht den chnoph oben zu, so wirt im sein puzz.

  18. item so ain chue ain erst-chalb trait, so nympt die peyrinn ain aichen-laub (farmer's wife takes an oak-leaf), vnd stekcht en mitten ain nadel darin, vnd legt es en mitten in den sechter, vnd nympt dan das vberruckh mit dem hor vnd spindl ab dem rokchen, vnd stekcht es auch en mitten in den sechter, so mag man der chue nicht nemen die milich, vnd des ersten milcht sy in den sechter, do das ding inn stekcht die selb chue (am ersten), die weil das dinkch dar-inn stekcht.

  19. so man die chuee an die waid (pasture) treibt, so grebt (buries) man ain ekkl (2) unter den gatern, vnd treibt das viech darvber, so mag man sew nicht zaubern.

  20. item Sand Blasen wasser gibt man ze trinkchen den iungen huenrn vnd gensen (fowls and geese), ee man sew ab dem nest nymbt, so trait sew der fuchs nicht hin, vnd sind sicher von dem orn.

  21. item so aine ain chalb verchauft (sells), so sneyt sy dem chalb das wedl ab ab seinem swenczl (cuts the tuft off its tail), vnd des hars ab dem rechten arm, vnd gibts der chue ze essen. so rert sy nicht nach dem chalb.

  22. iten so aine der andern ir milich wil nemen, vnd macht das sy pseichent, so nymbt sy drey chroten (toads) auf ein mel-mülter ain abichen, vnd traitz der chue für, dy lerft dy chroten in sich, so ist ir nachpawrin irer milich prawbt (bereft), vnd sy hat dy milich.

  23. item so ains stirbt, so hant etleich den glauben (some think), di sel hab nicht rueb (ruh, rest?), uncz man ir aus leitt.

  24. item etleich sprechent, die weil man lewtt (toll), so wert die sel peichtich. etleich sprechent, so sich die sel schaid von dem leichnam, so sey sy die erst nacht hincz Sand Gerdrawten, dy ander nacht pey Sand Michel, die dritt wo si hin verdint hab (has deserved).

  25. item ettleich glaubent, die sel genn aus den weiczen (3) an der Sambstag-nacht, vnd sein heraussen vncz an den Mantag, so müssen sy wider in die pen.

  26. item ettleich essent nicht fleichgs des Phincz-tags in der chottemer, (4) so sterbent sy nicht in dem sterb.

  27. item so ainem die oren seusent (one's ears ring), so habent sy den glauben, man red vbl von inn.

  28. item so ainem die chnie geswellent, so get es zu ainer frawn die zwendling getragen hat, vnd heist sey (bids her) im ain faden spinnen, den pintz (this he binds) vber die chnie, so wirt him pas.

  29. item das die hüner haubat werden (chicks be tufted), so sy die henn anseczt, so hult sy ain zuczl an, vnd macht ainen chnoph auf dem haupp, vnd halt in also auf dem haupp, so geschiecht es.

  30. item an dem Sunnbent-tag (solstice), so geht aine ersling auf allen viern mit plassem leib zu irs nachtpahirn tar (backwards on all fours, naked, to her neighbour's gate), vnd mit den fuzzen steigt sy ersling an dem tar auf, vnd mit ainer hant halt sy sich, vnd mit der andern sneit sy drey span (cuts 3 chips) aus dem tar, vnd spricht, zu dem ersten span spricht sy 'Ich sneit den ersten span, Noch aller milich wan.' zu dem andern auch also. zu dem dritten spricht sy 'Ich sneit den dritten span, Noch aller meiner nappaurinnen milich wan.' (5) vnd get ersling auff allen viern her wider dan haim.

  31. item die swangern (pregnant) frawn messent ain dacht noch Sand Sixt pild (measure a wick by St Sixtus's image), als lank es ist, vnd guertns (gird it) vber den pauch, so misslingt in nicht an der purd (birth). oder des man's gurtl gurtn se vmb.

  32. item so man in den Rauch-nachten auf ain tisch siczt, so habent des iars dy lewt vil aiss.

  33. item in der lesten Rauch-nacht tragent sy ain ganczen laib vnd ches (loaf and cheese) vmb das haus, vnd peissent (bite) darab. als manig pissen man tan hat. so vil schober (stacks, cocks) wernt im auf dem veld.

  34. das man das viech des iars nicht schindt (not have to skin as carrion). item in den Rauch-nachten so schint man nicht sponholz (not rend laths, shingles), noch reibscht (rummage) an den ofen nicht, noch lakchen (shreds, litter) macht in der stuben. so wernt nicht in den velden plas fleckch (bare patches). Aber vmb das raissen dy spen vber den offen, das tüt man darvmb, das der habern nicht prantig wert (oats be not blighted).

  35. item in den Vnder-nachten trait man nicht reitter (sieve) vber den hof, das das viech nich da-durich luey, das es nicht werd schiech, noch hin scherff.

  36. item durich ain reitter saicht ainew (if a girl sift), so tanczt man mit ir vor fur (in preference to) die andern (conf. 60).

  37. item an dem Weihnacht-morgen haist man die ros rennen gen wasser (horses run against water), vnd wirft der (if he throw) ainn aphl in das wasser die weil es trincht, das der aphl gegn dem ross rinn, so wirt das ross resch zu arbait des iars.

  38. item so ainem trawmt wie der ofen nider sey geuallen, so stirbt aintweder wirt oder die wirtin (master or mistress).

  39. die schwangern frawn, so sew zu Gotz tisch gent, an demselben tag ziechent si dem chind ainen XII poten, so stirbt das chind nicht (conf. 1).

  40. so zway chon-lewt die erst nacht pey ligent, welchs ee entslefft, das stirbt ee (whichever sleeps first will die first).

  41. item man windt nicht wid (not twist osiers) in den Undernachten, das sich dy lewt in kranchait nicht winten (writhe).

  42. item man haspht nicht, so wirt das viech nicht haspen.

  43. item an dem Weihnacht-abend, noch an dem rauchen, so messent die lewt 9 leffl wasser in ain hefen (measure 9 spoonfuls into a pail), vnd lassent es sten vncz an den tag, vnd messent herwider auf. ist sein mynner (less of it), das dy mass nicht gancz ist, so chumpt es des iars in armüt (poverty). ist sy gancz, so pestet es (stay as before). ist sein aber mer, so wirt es vberflussikleich reich.

  44. item man wirft gruemat (throw after-hay) vnd gnietn (6) habern (oats) in denselben nachten auf ain dach, vnd lassentz darauf ligen uncz sy ent nement (till those nights end). so gebent's es dem viech's ze essen, so schullen es die chran (crows) des iars nicht essen, vnd wernt darzue fruchtper.

  45. item spanholz schint man nicht, das man des iars des viech nicht schint (conf. 34).

  46. item man lokcht dy saw für das tar (entice the pigs outside the gate) an dem Weinacht-margen, vnd gibt in habern in ainem raif, vnd sprechent: 'die meins nachtpawrn ain sümpl. die mein œin grumpl.' so sind sew des iars frisch, vnd seins natpawr krankch. vnd des iars gentz (they go) gern an das veld.

  47. item die paum chust man (kiss the trees), so werden se fruchtper des iars.

  48. item zu dem Weinacht-tag, so man gen metten gedt, so slecht ainer ain holz ab (chops a stick down) vnd traid's mit im haim, vnd an dem Sunbent-abent legt er's an das fewr. so choment all znaubln (knüppel, cudgels?) zu dem fewr, dew in der ganzen pharr (parish) sind.

  49. item in den Unter-nachten lauffent dy iunkfrawn an den sumerlangen zawn (hedge) des nachts. pegreifft sy ainen langen stekchen, so wirt ir ain langer man (conf. 7).

  50. item allew milich-hefen stürzen sy (turn all the milkpails upside down) auf den tisch, vnd rauchentz (smoke them). so stilt (steals) man in dy milich nicht.

  51. auch so man gen metten get. so der mensch ain runczt vnd get uber sich, so stirbt er des iars nicht.

  52. item in denselben nachten ist chain mensch auf der welt nicht, so hungert es des iars nicht vast, vnd gwint leicht genüg.

  53. item zu derselben zeit, so ains chrophat ist (has the goitre), so wirt er sein also an (rid of it?), so ains chlocht, vnd spricht 'se hin mein chroph an deinen chroph,' vnd greift an den chroph, and tüt das venster die weil auf, vnd wirft in hinaus, so verget er im glucklaw.

  54. item man nist (sneezes) nicht in den nachten. so stirbt das viech nicht.

  55. item den rauch-scherben (censer?) gebnt sy drey stund (3 times) uber sich. so peissent es (bite them) dy ......... nicht des iars.

  56. item abdroin phenning, twecht man im (a worn-out penny, if one twigs it), an den Weihnacht-tag, so lassent sich dy phening gern gwinen.

  57. item wer wolf oder fuchs nent, dem stet des iars das gewant (clothes) nicht recht.

  58. item hent v. oren (hands on ears) habent sy vber das fewer, so chumpt chain or-hol in das or nicht, noch dy negel swernt (fester) in nicht.

  59. item so man ain taczs (7) gen kirchen trait fur (past) ain haws, so lauft aine in dem haus hin vnd seczt (a girl in the house runs and sits down) auf ainm drifüzz, so wirt ir der selbe man (conf. 65).

  60. das man mit ainer var tancz (sooner dance with her). ee das sy zu dem tancz get, so sicz auf ainn drifues, oder sy saicht durich ain reitter. so tancz man mit ir var für die andern (conf. 36).

  61. ain schuester, so er schuech zu-sneyt (cuts out shoes), so legt er das leder auf ain stül, so let es sich pald verkauffen (soon sold).

  62. item an ainem Freytag sneid chaine ab ainen pachen (pock, pimple). so wert dy saw nicht phinnig (measly).

  63. item so ain chind geporn wirt, vnd hat ainen raten rinkch vber den hals (red ring round the neck). es wirt erhangen.

  64. item wer VII paternoster spricht, vnd den ......... iar gancz aus, der lebt das iar aus. spricht er dew pr. nr. nicht aus, so stirbt er des iars.

  65. item so man ain tacz gen kirchen trait [59], siecht es ain mensch im haus fur-tragen (carry it past), so spricht es 'mert (8) es das fewr mit dem elkl [19], so stirbt chains aus dem haus nicht.


  1. 'ja izz hie haim nicht olheit,' Helbl. 8, 594. ---EHM. [Back]

  2. The word means steel. --- EHM [Back]

  3. Souls come out of Purgatory (OHG. wizi, AS. wîte) every Saturday. [Back]

  4. Thursday in the Whitsun Ember-days (quatember). [Back]

  5. 'Wan milich' in orig. [Back]

  6. Thrashed, beaten, pounded? [Back]

  7. Taz, tax, due, offering? Höfer 3, 220. [Back]

  8. Merren, to stir, Schm. 2, 611. ----EHM [Back]

Index  |  Previous page  |  Next page