The Northern Way

The Crumbs on the Table.

The Crumbs on the Table.

George one day said to his little chickens, come into the parlor and enjoy yourselves, and pick up the bread-crumbs on the table. Your mistress has gone out to pay some visits. Then the chickens said, no, no, we will not go. If the mistress gets to know it, she will beat us. George said, she will know nothing about it. So come. After all, she never gives you anything good. Then the chickens again said, nay, nay, we must let it alone. We must not go. But George let them have no peace until at last they went, and got on the table, and ate up the bread-crumbs with all their might. But at that very moment the mistress came, and seized the stick in great haste, and beat them and treated them very harshly. And when they were outside the house, the chickens said to George, do, do, do, do, do, you see. Then George laughed and said, didn't, didn't, didn't, I expect it. So they just had to run away.

Die Brosamen auf dem Tisch

Der Güggel het einisch zue sine Hüendlene gseit 'chömmet weidli i d'Stuben ufe, go Brotbrösmele zämmebicke ufem Tisch: euse Frau isch ußgange, go ne Visite mache.' Do säge do d,Hüendli 'nei nei, mer chömme nit: weist, d,Frau balget amme mit is.' Do seit der Güggel 'se weiß jo nüt dervo, chömmet er numme: se git is doch au nie nit Guets.' Do säge d,Hüendli wider 'nei, nei, sisch uß und verby, mer gönd nit ufe.' Aber der Güggel het ene kei Ruei glo, bis se endlig gange sind und ufe Tisch, und do Brotbrösmeli zämme gläse hend in aller Strenge. Do chunt justement d,Frau derzue und nimmt gschwind e Stäcke und steubt se abe und regiert gar grüseli mit ene. Und wo se do vor em Hus unde gsi sind, do säge do d'Hüendli zum Güggel 'gse gse gse gse gse gse gsehst aber?' Do het der Güggel glachet und numme gseit 'ha ha han is nit gwüßt?' Do händ se chönne goh.

 

 

 

Index  |  Previous page  |  Next page