The Northern Way

The Louse and the Flea

The Louse and the Flea
The Louse and the Flea.

A louse and a flea kept house together and were brewing beer in an egg-shell. Then the little louse fell in and burnt herself. At this the little flea began to scream loudly. Then said the little room-door, little flea, why are you screaming. Because the louse has burnt herself. Then the little door began to creak. At this a little broom in the corner said, why are you creaking, little door. Have I not reason to creak.

Läuschen und Flöhchen

Ein Läuschen und ein Flöhchen, die lebten zusammen in einem Haushalte und brauten das Bier in einer Eierschale. Da fiel das Läuschen hinein und verbrannte sich. Darüber fing das Flöhchen an laut zu schreien. Da sprach die kleine Stubentüre 'was schreist du, Flöhchen?' 'Weil Läuschen sich verbrannt hat.' Da fing das Türchen an zu knarren. Da sprach ein Besenchen in der Ecke 'was knarrst du, Türchen?' 'Soll ich nicht knarren?

The little louse has burnt herself,
the little flea is weeping.
Läuschen hat sich verbrannt,
Flöhchen weint.'
So the little broom began to sweep frantically. Then a little cart passed by and said, why are you sweeping, little broom. Have I not reason to sweep? Da fing das Besenchen an entsetzlich zu kehren. Da kam ein Wägelchen vorbei und sprach 'was kehrst du, Besenchen?' 'Soll ich nicht kehren?
The little louse has burnt herself,
the little flea is weeping,
the little door is creaking.
Läuschen hat sich verbrannt,'
Flöhchen weint, Türchen knarrt.'
So the little cart said, then I will run, and began to run like mad. Then said the ash-heap by which it ran, why are you running so, little cart.
Have I not reason to run.
Da sprach das Wägelchen 'so will ich rennen,' und fing an entsetzlich zu rennen. Da sprach das Mistchen, an dem es vorbeirannte, 'was rennst du, Wägelchen?'
'Soll ich nicht rennen?
The little louse has burnt herself,
the little flea is weeping,
the little door is creaking,
the little broom is sweeping.
Läuschen hat sich verbrannt'
Flöhchen weint,
Türchen knarrt,
Besenchen kehrt.'
The ash-heap said, then I will burn furiously, and began to burn in clear flames. A little tree stood near the ash-heap and said, ash-heap, why are you burning. Have I not reason to burn. Da sprach das Mistchen 'so will ich entsetzlich brennen,' und fing an in hellem Feuer zu brennen. Da stand ein Bäumchen neben dem Mistchen, das sprach 'Mistchen, warum brennst du?' 'Soll ich nicht brennen?
The little louse has burnt herself,
the little flea is weeping,
the little door is creaking,
the little broom is sweeping,
the little cart is running.
Läuschen hat sich verbrannt,
Flöhchen weint,
Türchen knarrt,
Besenchen kehrt,
Wägelchen rennt.'
The little tree said, then I will shake myself, and began to shake herself so that all her leaves fell off. A girl who came up with her water-pitcher saw that, and said, little tree, why are you shaking yourself.
Have I not reason to shake myself.

Da sprach das Bäumchen 'so will ich mich schütteln,' und fing an sich zu schütteln, daß all seine Blätter abfielen. Das sah ein Mädchen, das mit seinem Wasserkrügelchen herankam und sprach
'Bäumchen, was schüttelst du dich?'

'Soll ich mich nicht schütteln?

The little louse has burnt herself,
the little flea is weeping,
the little door is creaking,
the little broom is sweeping,
the little cart is running,
the little ash-heap is burning.

Läuschen hat sich verbrannt,
Flöhchen weint,
Türchen knarrt,
Besenchen kehrt,
Wägelchen rennt,
Mistchen brennt.'

At this the girl said, then I will break my little water-pitcher. And she broke her little water-pitcher. Then said the little spring from which ran the water, girl, why are you breaking your water-pitcher.
Have I not reason to break my water-pitcher.
Da sprach das Mädchen 'so will ich mein Wasserkrügelchen zerbrechen,' und zerbrach das Wasserkrügelchen. Da sprach das Brünnlein, aus dem das Wasser quoll, 'Mädchen, was zerbrichst du dein Wasserkrügelchen?'
'Soll ich mein Wasserkrügelchen nicht zerbrechen?
The little louse has burnt herself,
the little flea is weeping,
the little door is creaking,
the little broom is sweeping,
the little cart is running,
the little ash-heap is burning,
the little tree is shaking itself.
Läuschen hat sich verbrannt,
Flöhchen weint,
Türchen knarrt,
Besenchen kehrt,
Wägelchen rennt,
Mistchen brennt'
Bäumchen schüttelt sich.'
Oh, ho, said the spring, then I will begin to flow, and began to flow violently. And in the water everything was drowned, the girl, the little tree, the little ash-heap, the little cart, the broom, the little door, the little flea, the little louse, all together. 'Ei,' sagte das Brünnchen, 'so will ich anfangen zu fließen,' und fing an entsetzlich zu fließen. Und in dem Wasser ist alles ertrunken, das Mädchen, das Bäumchen, das Mistchen, das Wägelchen, das Besenchen, das Türchen, das Flöhchen, das Läuschen, alles miteinander.

Index  |  Previous page  |  Next page